1. Новые складчины: Показать еще

    24.06.2018: Гид по распродажам (Юля Катькало @hellosister)

    24.06.2018: Основы боевой магии (Надежда Веда-Мира)

    24.06.2018: Управление временем: работа с дома

    24.06.2018: Новая коллекция пресетов BALI от Яны Левенцевой (Lr, DNG)

    24.06.2018: [WebForMySelf] FullStack-Мастер. Разработка CRM-системы на Node.js, Express, Angular6

  2. Нужен организатор: Показать еще

    24.06.2018: Пассивный доход без начального капитала

    24.06.2018: [ПрактикиPRO] Бизнес на Амазон за 45 дней. 2018

    23.06.2018: Курс корсетной грамотности (Ирина Павшина)

    23.06.2018: Поросёнок тедди

    23.06.2018: [Специалист] Разработка iOS приложений на Swift 2. Уровень 1.

  3. Сбор взносов Показать еще

    24.06.2018: Домашний кондитер. Пакет Базовый (Алина Ахмадиева)

    23.06.2018: (Тедди) Выкройка Панда с открытым ртом (Аржаева Анастасия)

    23.06.2018: [Вышивка украшений] Мастер-класс по ордену и двум парам серег(Katrina Mayzengelter)

    23.06.2018: Стань мастером продаж (Тони Роббинс)(2018)

    23.06.2018: [Прикладная кинезиология] Молотков С.В. Система 3D коррекции 8dvd

Запись

Профессиональный курс для переводчиков

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Telegram, 11 июл 2014.

Цена:
2800 руб
Взнос:
40 руб
Организатор:
Требуется
Участников:
0/100

Список пока что пуст. Запишитесь первым!

Записаться
    Тип: Стандартная складчина
  1. Telegram
    Telegram Организатор складчин

    Профессиональный курс для переводчиков

    Профессиональный курс для переводчиков (Пересбор)

    На сегодняшний день в России никто не предлагает подобный формат обучения — курс базовых профессиональных и маркетинговых знаний sine qua non от профессиональных участников переводческого рынка

    Мы постоянно получаем выполненные тестовые задания, в которых вчерашние выпускники языковых ВУЗов совершают одни и те же ошибки: от

    Скрытый текст. Доступен только зарегистрированным пользователям.

    еправильной записи цифр в иностранном языке и небрежности форматирования до серьезных терминологических и смысловых огрехов.

    По меньшей мере, 80% выполняющих тестовое задание кандидатов не знают:
    — что числовое значение «0,5» с русского на английский переводится только так: «0.5», а «10,000» в английском — это «10 000» в русском;
    — что скопировать форматирование оригинала в перевод можно несколькими простыми кликами: как на видео;
    — как автоматически настроить правописание для MS Word для английского или русского;
    — как автоматически найти все латинские слова в русском тексте (например, для выявления "недопереводов");
    — согласно каким правилам китайский топоним Jiangxi — это Цзянси, а никак не Джиангси;
    — почему motor drive — это привод двигателя, но ни в коем случае не двигатель привода (хотя это лучше всё-таки знать любому лингвисту : ) );
    — как экономить свои собственные силы (и, следовательно, деньги) при помощи средств САТ. Это не пустые слова: повторяемость текстов — неотъемлемое их свойство, а выискивать и вставлять повторения вручную — не самая эффективная трата своих сил;
    — где и как искать хорошие заказы на перевод;
    — как юридически грамотно оформить сделку с Заказчиком: налоговые, финансовые и правовые варианты работы фрилансера.

    Программа курса:
    Базовый курс повышения квалификации письменного переводчика рассчитан на 48 академических часов и включают в себя три блока:

    1. Перевод, 20 академических часов.
    Совершенствование языковой подготовки, анализ грамматических и лексических трудностей, представляющих сложность для перевода, разбор типичных переводческих ошибок;
    — трудности технического перевода («ложные друзья», двусмысленности, неологизмы сокращения, иностранные тексты на англ., синонимы, различные грамматические конструкции и пр.);
    — понятие локализации;
    — приемы технического перевода (анализ логических цепочек и словосочетаний, смысловое членение предложения, умение пользоваться словарями и Интернетом и пр. );
    — особенности перевода различных видов документации, юридических документов, патентов, научных статей, докладов, проектных материалов и пр.;
    — перевод с русского языка на иностранный.

    2. Программное обеспечение, 20 академических часов.
    Комплексное обучение работе со всем набором основных программных средств, необходимых каждому переводчику:
    — основные приёмы и нюансы среды MS Office 2003-2013 (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint);
    — особенности работы с нередактируемыми форматами (pdf, jpeg, tiff и т.д.) и их предпереводческая подготовка;
    — средства САТ (SDL Trados, Wordfast, MemoQ и др.) как основной производственный инструмент переводчика: технология Translation Memory и работа с глоссариями;
    — работа с электронными словарями и справочниками, а также принципы и программные средства для эффективного поиска терминологии;
    — основы работы в графических редакторах (обработка растровых и векторных изображений);
    — полезные утилиты и микропрограммы, позволяющие автоматизировать рутинные операции и высвободить время для собственно перевода.

    3. Бизнес, 8 академических часов.
    — Основы позиционирования переводчика, правильное резюме;
    — Самостоятельное оформление и ведение ИП;
    — Налоговые и правовые аспекты работы ИП;
    — Обзор переводческих бирж: где искать хорошие заказы на перевод;
    — Азы создания своего интернет-сайта.
    Курс рассчитан на 48 академических часов. Занятия 2 раза в неделю по 3 акад. часа.
    Продолжительность курса: 2 месяца.


    Продажник:
     
    Telegram, 11 июл 2014
Участники складчины Профессиональный курс для переводчиков смогут написать отзыв
Наверх